TutankhLongon (‘me dì Tutankhamon) - (come dire Tutankhamon)

23.11.2021 15:00 di  Ferruccio Reposi   vedi letture
TutankhLongon (‘me dì Tutankhamon) - (come dire Tutankhamon)
GrigiOnLine.com
© foto di Daniele Buffa/Image Sport

At šà vist ‘na vòta rej Longo? Mè mai! Se cucdën u l’eissa vist, c’um la diga per piašì! C’um diga la data: a vag a marcheli ans’el calendari..! ‘Penna prima d’la partea, el fa trej o quater chilometri dadnòn a la só banchenna, pó el va a strenši la mòn a l’ater alenatur o, del vòti, ul brassa s’l’è ‘na só vegia cunusensa. Ma semper, semper serio; al massim ut fa vighi doj incisiv ma sensa squatè ‘l šenšivi. L’è per sulei che u smea la maschera ad cul fanciutén che a nov o deš ani l’è amnì in faraon d’l’Egitto. Onca sabét, con la Spal, l’è armaš serio per tüta la partea, da grònd prufessiunista. Perché lü u dis che per u travai ch’el fa, l’è nenta ammachi cumpreiša la scunfita ma onchesé la vitoria. Quondi c’l’è finja la partea la facc bütè tücc i giugadur antur a lü e uj’ha facc la paternal! El criava onchesé! U smiava ch’jeissu pers la partea! A voi vigli a la fén del campiunà: s’aj la fuma a salvessi... mé a dig ch’u rej per trej dì ad fila..! Onca mé... ansèma a lü!!!
 

Hai già visto una volta ridere Longo? Io, mai! Se qualcuno l’avesse visto, me lo dica, per piacer ! Mi dica la data: vado a segnarla sul calendario..! Appena prima della partita, fa tre o quattro chilometri davanti alla sua panchina, poi va a stringere la mano all’altro allenatore o, a volte, lo abbraccia se è una sua vecchia conoscenza. Ma sempre, sempre serio; al massimo ti fa vedere due incisivi ma senza scoprire le gengive. È per quello che sembra la maschera di quel bambino che a nove o dieci anni è diventato faraone d’Egitto. Anche sabato, con la Spal, è rimasto serio per tutta la partita, da grande professionista. Perché lui dice che per il lavoro che fa, non è solo compresa la sconfitta ma anche la vittoria. Quando è finita la partita ha fatto mettere tutti giocatori attorno a lui e ha fatto loro la paternale! Gridava anche! Sembrava avessero perso la partita! Voglio vederlo a fine campionato: se ce la facciamo a salvarci... io dico che ride per tre giorni di fila..! Anch’io... insieme a lui!!!

LEGENDA: ë = pronuncia come per la “eu” francese, ovvero come per biciclëta, caussëtt (calza, calzino), tirët (cassetto); é = la “e” di méla; è = la “e” di sette; ó = la “o” di sotto; ò = la “o” di bòtta; ü = pronuncia alla francese, ovvero come per tütt(tutto); brütt (brutto); š = la “s” di rosa; s = suora, sorella, Sassari. c = in finale di parola come in “poc”, cioè poco; ripetuta due volte come in “tücc”, cioè tutti.